天能电池价格,日本网红眼药水在国外被禁售!专家称有健康危险,你用过吗?-w88优德下载网址

频道:科技创新 日期: 浏览:309

日本的滴眼液和洗眼液一向是视疲惫人士们的独爱,但加拿大卫生部在本年4月发布公告,要求在其境内下架参天FX以及PC在内的多款日本眼药水,理由是“或许带来严峻的健康危险”。

 


Six types of Japanese eye drops that are popular in China have been blacklisted in Canada after health authorities there analyzed the ingredients. Experts warned that their long-term use might cause damage to the eyes.

加拿大卫生部门剖析了六种日本眼药水的成分后,将其列入了黑名单。这六种眼药水在我国都很盛行。专家正告说,长期运用这些眼药水或许会损害眼睛。


blacklist ['blæklɪst]:vt.将…列入黑名单



The products contain prescription ingredients and have not been approved by Health Canada, according to its official website in the recalls and safety alerts section on April 15. The eye drops, an eyewash and an acne gel sold in British Columbia are unauthorized and may pose serious health risks, according to Health Canada, which also removed the products from sale at retail locations in British Columbia.

依据加拿大卫生部4月15日在其官方网站发布的召回和安全警示,这些产品含有处方成分,没有取得加拿大卫生部的同意。加拿大卫生部称,在不列颠哥伦比亚省出售的眼药水、洗眼液和痤疮凝胶未经授权,或许形成严峻的健康危险。加拿大卫生部还要求该省的零售店下架这些产品。


The agency said the over-the-counter products contain prescription drugs which, if taken without the supervision of a healthcare professional, may cause serious side effects.

加拿大卫生部表明,这些非处方药含有处方药品成分,在没有专业医疗人员监督的情况下运用,或许会形成严峻的副作用。

 


The advisory said the prescription drugs included in the Japanese products were aminocaproic acid, used to decrease bleeding, clindamycin for treating bacterial infections, and neostigmine methylsulfate, which had never been used in eye drops in the Canadian market before.

警示中称,日本产品中含有的这些处方成分包含用于削减出血的氨基己酸、用于医治细菌感染的克林霉素,以及加拿大市场上的眼药水中从未运用过的甲基硫酸新斯的明。


The ingredients could cause side effects including watery eyes, cataracts, headache, muscle weakness, and a stinging or burning feeling on the skin, it said.

这些成分或许会导致眼睛流泪、白内障、头痛、肌肉无力以及皮肤刺痛或灼烧感等副作用。


Four out of the six products are produced by Santen Pharmaceutical Co, a Japanese pharmaceutical company. All four are on the lists of essential shopping for Chinese tourists visiting Japan. Vendors in China have yet to be impacted by the Canadian decision. On Taobao, JD.com and other Chinese e-commerce platforms, Japanese eye drops are still available.

其间的四种由日本参天制药公司制作,都是我国游客赴日必购产品。我国的出售商没有遭到加拿大决议的影响。在淘宝、京东等我国电子商务渠道上,依然能够买到日本眼药水。



以下是相关产品的清单及其存在的危险:



许多网友看过清单后表明,太可怕了,我正在运用……



有国内专家表明,被加拿大禁售的几款眼药水中含有“四氢唑啉”等成分,归于肾上腺素类药物,会对心血管形成压力,长期运用或许呈现副作用。


The Sante series of eye drops uses a complex series of ingredients, one of which is adrenaline, which is able to remove bloodshot in eyes but has only a temporary effect, Jie Ying, a corneal and ocular surface disease specialist at the leading ophthalmology hospital, Beijing Tongren Hospital, told the Global Times.

闻名的眼科医院北京同仁医院角膜和眼表疾病专家接英告知《环球时报》说,日本参天制药公司制作的多款眼药水运用多种杂乱成分,其间一种是肾上腺素,它能够消除红血丝,但作用仅仅暂时的。


adrenaline[ə'drenəlɪn]:n. [生化]肾上腺素

ophthalmology [,ɑfθæl'mɑlədʒi]:n. [眼科]眼科学


"When used again, the symptoms seem better, but the eyes are actually getting worse," he said.

他说:“再次运用时,症状好像有所好转,但眼睛的情况实际上正在恶化。



Another ingredient, neostigmine methyl sulfate, shrinks the pupils and brings a bright feeling to the eyes, Jie noted, "but all of the above are toxic and cause ocular surface destruction."

他指出,另一种成分甲基硫酸新斯的明能够缩小瞳孔,使眼睛感觉更亮堂,“但它们都有毒性反响,会损坏眼表。”



There have been complaints about the Japanese mint eye drops for years. Mentholated FX-Neo drop causes burns, according to technology website gizmodo.com in January 2012. Some patients have used the four controversial eye drops and ended up with glaucoma, news site zjol.com reported.

多年来,一向有人在投诉日本薄荷眼药水。据科技网站gizmodo.com 2012年1月报导,薄荷醇FX-Neo滴眼液会导致眼部烧伤。据新闻网站zjol.com曾报导,一些患者运用了这四种备受争议的眼药水,终究患上青光眼。


glaucoma [glɔː'kəʊmə]:n. [眼科]青光眼


People who suffer from dry eyes and visual fatigue should consider seeing professional ophthalmologists for eye drop prescriptions or shorten their screen hours, instead of buying fashionable products online, Jie suggested.

接英主张说,患有干眼症和视疲惫的人应该考虑看专业眼科医师开滴眼液处方药,或许削减看屏幕的时刻,而不是在网上购买网红产品。


dry eyes:干眼症



Despite the warnings, some ardent users of Japanese products said the current information is insufficient to scare them away from brands they have been using for years.

尽管有了这些正告,但一些热衷于运用日本产品的用户表明,他们现已运用这些产品许多年,而现在的信息不足以让他们不再运用。


ardent ['ɑːd(ə)nt]:adj.热心的;热心的


While some longtime users of the products said they will reduce their doses, others said they would need more information before changing their usage.

尽管一些长期运用这些产品的用户表明,他们将削减剂量,但也有些人表明,在改动运用习气之前,他们需求更多的信息。


The national health authority and the medical products administration have not issued any such warnings. The products on the Canadian list have not received official approval for sale in the Chinese mainland and most users have to travel to Japan to buy them, or ask friends to shop on their behalf.

我国的国家卫生部门和医疗产品管理机构没有发布任何此类正告。这些产品没有被官方同意在我国大陆出售,大多数用户需求前往日本购买,或让朋友代购。


“眼睛是心灵的窗户”,运用眼药水,请必定找医师和正规药店哦!


修改:许雅宁

来历:环球时报 我国日报


推 荐 阅 读


华为获30国5G合同!耿爽:“国家姓名不点了,避免某些人听了扎心”


这座惊世骇俗的教堂,“烂尾”137年后,总算能够修下去了


我国日报双语新闻

↑长按重视我国最大的双语资讯大众号↑

热门
最新
推荐
标签